1
00:00:14,860 --> 00:00:19,835
.این وقایع در فاصله ی ساعت 2 تا 3 بامداد روی می دهند
2
00:00:31,840 --> 00:00:34,752
.خوبه که دوباره شما رو داریم، آقای رئیس جمهور -
.ممنون، آرون -
3
00:00:34,840 --> 00:00:38,230
.از این طرف، قربان -
رئیس جمهور لوگان تو بخش غربی نیستن؟ -
4
00:00:38,320 --> 00:00:43,394
خیر، قربان. از بعد از حمله به نیروی هوایی
.شماره 1 ایشون توی پناهگاه هستن
5
00:00:46,920 --> 00:00:50,356
پسرت چطوره؟ -
.خیلی خوبه، قربان. ممنون که پرسیدید -
6
00:00:50,440 --> 00:00:54,513
هنوز تو خدمته؟ -
.بله، در واقع تازه ترفیع گرفته -
7
00:00:54,600 --> 00:00:56,909
.خوش به حالش -
.بهش افتخار می کنم -
8
00:01:04,840 --> 00:01:07,149
.آقای رئیس جمهور. ممنون که اومدید
9
00:01:07,240 --> 00:01:10,994
خبر جدیدی از رئیس جمهور کیلر هست؟ -
.نه، هنوز تو کما هستن -
10
00:01:11,080 --> 00:01:13,913
پیش بینی دراز مدت هنوز نا مشخصه؟ -
.بله -
11
00:01:16,000 --> 00:01:18,958
رئیس جمهور لوگان چطوره؟ -
.منتظره که شما رو ببینه -
12
00:01:19,040 --> 00:01:21,031
.ممنون، اریک
13
00:01:24,120 --> 00:01:25,872
.رئیس جمهور لوگان
14
00:01:26,960 --> 00:01:30,316
.دیوید، ممنونم که اینقدر سریع اومدی
15
00:01:30,400 --> 00:01:33,358
.بگید چطور می تونم بهتون کمک کنم
16
00:01:33,440 --> 00:01:38,958
.دیوید، من آماده نبودم که اینقدر ناگهانی تمام این فشار روم بیفته
17
00:01:39,040 --> 00:01:43,875
.چیزی که میخوام بگم اینه که من اشتباهاتی کردم
.این بحران می تونست یک ساعت پیش تموم بشه
18
00:01:43,960 --> 00:01:48,875
اگه من تو عملیات سی تی یو دخالت نمی کردم
.اونا حبیب مروان رو می گرفتن
19
00:01:48,960 --> 00:01:51,952
.کاری که الان نباید بکنید اینه که خودتون رو سرزنش کنید
20
00:01:52,040 --> 00:01:56,079
.چیزی که من و این کشور نمی تونیم انجام بدیم یه اشتباه دیگه ست
21
00:01:56,160 --> 00:01:59,038
.هر تصمیمی که من بگیریم، روی میلیون ها آمریکایی اثر میذاره
22
00:02:01,120 --> 00:02:03,953
.من فشاری که روتون هست رو درک می کنم -
.می دونم می دونی -
23
00:02:04,040 --> 00:02:10,149
توی این مسئولیت، تو با اینجور شرایط بیش از
.یه بار رو به رو شدی. واسه این میخوام اینجا باشی
24
00:02:10,240 --> 00:02:13,357
.من هنوز متوجه نمیشم چیکار می تونم واسه کمک بکنم
25
00:02:13,440 --> 00:02:15,431
.بشین
26
00:02:17,720 --> 00:02:21,030
.کلاهکی که دزدیده شده از سری "اس" هست
27
00:02:21,120 --> 00:02:25,432
.اون یکی از قوی ترین سلاح های هسته ای زرادخونه ماست
28
00:02:25,520 --> 00:02:31,436
.هرجایی که منفجر بشه، باعث تخریب غیر قابل باوری میشه
29
00:02:36,400 --> 00:02:43,598
کمک کن پیداش کنم. من بهت اجازه ی کامل میدم که
.هر موقع فکر کنی ضروریه به عنوان نماینده ی من عمل کنی
30
00:02:44,920 --> 00:02:47,673
چارلز، میخوای اینکار چطور انجام بشه؟
31
00:02:47,760 --> 00:02:55,440
من به بیل بیوکانان زنگ می زنم و
.بهش میگم که مستقیماً با تو کار کنه
32
00:02:58,640 --> 00:03:00,676
.باشه
33
00:03:03,920 --> 00:03:07,515
.ممنون، دیوید
.مایک واست توضیح میده
34
00:03:07,600 --> 00:03:10,876
.ما اینو پشت سر میذاریم، آقای رئیس جمهور
35
00:03:12,880 --> 00:03:16,475
...من توی اتاق کنفرانس "بی" هستم که
36
00:03:16,560 --> 00:03:19,028
.روی بیانیه مطبوعاتی صبح کار کنم
37
00:03:19,120 --> 00:03:22,157
.هر پیشرفتی که داشتیم خبرتون می کنم، قربان
38
00:03:22,240 --> 00:03:24,913
.ممنون، مایک
39
00:03:33,080 --> 00:03:42,871
آقای رئیس جمهور، می دونم شما فکر می کنید بعضی اقداماتم
.در دوره ریاست شما، تا حد خیانت شخصی و سیاسی رسید
40
00:03:45,120 --> 00:03:47,111
.من اینطور فکر نمی کنم
41
00:03:47,200 --> 00:03:49,475
.این واقعیته. منظورت رو بگو
42
00:03:49,560 --> 00:03:55,556
.اگه حضور من اینجا واستون سخته، بهم بگید تا برم
43
00:03:59,440 --> 00:04:03,433
.مایک، تو به این دولت وصل هستی
44
00:04:03,520 --> 00:04:07,638
و هیچ شکی ندارم که تو قلبت بهترین
.چیز رو برای این کشور میخوای
45
00:04:07,720 --> 00:04:12,316
.پس بیا گذشته ها رو فراموش کنیم و بریم سر کار
46
00:04:14,480 --> 00:04:17,950
.ممنونم، آقای رئیس جمهور. متشکر
47
00:04:18,040 --> 00:04:20,156
.خلاصه ها رو تو راه اینجا مرور کردم
48
00:04:20,240 --> 00:04:25,314
نیروهای ارتش رو برای ملحق شدن به تیم های
.جستجوی کلاهک تو آیووا کنار بذارید
49
00:04:25,400 --> 00:04:27,949
به وزارت نیرو و دفاع بگو واسه
...واکنش به بحران در شرایطی که
50
00:04:28,040 --> 00:04:30,871
.بمب منفجر بشه، آماده باشن -
.بله، قربان -
51
00:04:30,960 --> 00:04:35,272
سی تی یو داره دنبال این مرد، حبیب
.مروان، که کلاهک رو دزدیده می گرده
52
00:04:37,360 --> 00:04:41,478
بله، اونا یه نوار ویدئویی آسیب دیده از آخرین
.محلی که مروان شناسایی شد بازیابی کردن
53
00:04:41,560 --> 00:04:44,438
.در حال فرایند ترمیمش هستن
54
00:04:44,520 --> 00:04:48,195
.ولی الان مروان تنها سرنخ سی تی یو به کلاهک نیست
55
00:04:48,280 --> 00:04:51,477
دیگه چی دارن؟ -
...یه آنالیزور سی تی یو به اسم کلوئی ابرایان -
56
00:04:51,560 --> 00:04:54,950
.یه هارد بدست آورده که متعلق به یکی از هم دست های مروانه
57
00:04:55,040 --> 00:04:59,397
این هارد ممکنه اطلاعاتی داشته باشه
.که بتونه ما رو به سمت کلاهک ببره
58
00:04:59,600 --> 00:05:04,469
.بهت که گفتم. من آسیب ندیدم. من شلیک کردم
.حالا لطفاً تنهام بذار که بتونم کارمو بکنم
59
00:05:04,560 --> 00:05:06,357
.هارد باز شده
60
00:05:06,440 --> 00:05:09,955
.مشخصاً متعلق به کسیه که هیچ تجربه قبلی از سلاح ها نداره
61
00:05:10,040 --> 00:05:14,431
.باید اون اطلاعات رو از کسی گرفته باشه -
.ایمیل هایی که دارم می بینم اینطور به نظر میان -
62
00:05:14,520 --> 00:05:16,476
...نقشه ها، طراحی چاشنی ها
63
00:05:18,560 --> 00:05:20,357
.همش از یه نفره -
کی؟ -
64
00:05:20,440 --> 00:05:23,318
.آدرسش تحت یه دامنه با اسم غلط محافظت شده
65
00:05:23,400 --> 00:05:25,595
اون چیه؟ -
- MEM4FT.
66
00:05:25,680 --> 00:05:29,753
ایمیل ها رو واسمون بفرست. ادگار؟ -
.ردش رو می گیرم که نقطه اصلش رو پیدا کنم -
67
00:05:29,840 --> 00:05:34,231
.ایمیل ها از یه سرور خونگی ارسال شدن
.هر کی اونا رو فرستاده تو این کشوره
68
00:05:34,320 --> 00:05:37,073
.باشه کلوئی. ممنون، صبر کن
69
00:05:37,160 --> 00:05:39,230
هی، با اسلحه چطور بودی؟
70
00:05:40,000 --> 00:05:44,198
عادت ندارم فکر کنم تازه کسی رو
.کشتم ولی دارم کارم رو می کنم
71
00:05:44,800 --> 00:05:47,678
.خوبه
به محضی که تونستی بهم زنگ بزن، باشه؟
72
00:05:49,760 --> 00:05:51,159
.باشه
73
00:05:51,240 --> 00:05:54,073
.یه چیزی پیدا کردم. مردی رو که ایمیل ها رو فرستاده
.اسمش لی جونگه
74
00:05:54,160 --> 00:05:56,469
تو پایگاه اطلاعاتی ما هست؟ -
.ملیتش چینیه -
75
00:05:56,560 --> 00:05:59,472
.یه محقق تو برنامه سلاح های هسته ای چینه
76
00:05:59,560 --> 00:06:03,109
.به دست بردن تو تاریخ تحقیقات متهم شد و سال 2001 اخراج شد
77
00:06:03,200 --> 00:06:05,873
چین واسه اینکار، مروان رو پشتیبانی کرده؟
78
00:06:05,960 --> 00:06:08,793
اونا از کسی استفاده نمی کنن
.که بشه ردش رو بهشون رسوند
79
00:06:08,880 --> 00:06:11,440
.داره به صورت مستقل کار می کنه
80
00:06:11,520 --> 00:06:15,559
اگه اون داره واسه پیکر بندی کلاهک به مروان
.کمک می کنه، می دونه چطور میشه پیداش کرد
81
00:06:15,640 --> 00:06:18,791
.ببین لی طی هفته ی گذشته وارد کشور شده یا نه
82
00:06:18,880 --> 00:06:20,950
.ببخشید. باور هستم
83
00:06:22,280 --> 00:06:25,511
جک؟ دکتر بسون هستم. ازم خواستی
.وضعیت جدید پال رینز رو بهت بگم
84
00:06:25,600 --> 00:06:29,229
هنوز تو ریکاوریه ولی الان می تونی
.ببینیش. فقط واسه چند دقیقه
85
00:06:29,320 --> 00:06:31,993
.ممنون
.اگه چیزی پیدا کردی بهم بگو
86
00:06:32,080 --> 00:06:35,231
.کجا می تونم پیدات کنم -
.تو بخش پزشکی -
87
00:06:41,120 --> 00:06:42,838
.سلام
88
00:06:42,920 --> 00:06:45,832
.دکتر بسون میخواد تو رو به آمهِرست ژنرال ببره
89
00:06:45,920 --> 00:06:48,388
.ولی هواپیمایی فدرال هنوز اجازه ی سفر هوایی داره
90
00:06:48,480 --> 00:06:50,710
.دارم سعی می کنم واست یه معافیت جور کنم
91
00:06:50,800 --> 00:06:54,952
.خب اگه یه نفر بتونه معافیت بگیره، اون توئی
92
00:06:55,120 --> 00:07:00,148
من خیلی در این باره فکر کردم و
.میخوام با تو بیام ماساچوست
93
00:07:00,680 --> 00:07:02,796
با من؟ -
.آره -
94
00:07:02,880 --> 00:07:07,635
.تو باید بهتر بشی و بهتره که تنها نباشی
95
00:07:07,720 --> 00:07:10,917
.من می تونم از خودم مراقبت کنم
.به کمک تو نیازی ندارم
96
00:07:11,000 --> 00:07:14,595
.این کمک نیست، پال. کاریه که خودم میخوام
97
00:07:14,680 --> 00:07:16,796
جک چی؟
98
00:07:18,880 --> 00:07:21,269
.گفتی عاشق اون هستی
99
00:07:21,360 --> 00:07:23,112
.می دونم
100
00:07:27,080 --> 00:07:29,594
.ببخشید، نمی خواستم حرفتون رو قطع کنم -
101
00:07:29,680 --> 00:07:35,038
.بعداً بر می گردم -
.نه، اشکال نداره، بیا داخل -
102
00:07:35,120 --> 00:07:37,554
.من فکر کردم تو باید تو جلسه ی وزارت دفاع باشی
103
00:07:37,640 --> 00:07:40,154
.آره، زود تموم شد -
.اوه -
104
00:07:43,120 --> 00:07:45,111
.فقط میخواستم ببینم حالت چطوره
105
00:07:45,200 --> 00:07:49,671
I've been trying to get down here
since you got out of surgery.
106
00:07:50,680 --> 00:07:53,353
...گوش کن، پال -
.تو مجبور نیستی چیزی بگی -
107
00:07:53,440 --> 00:07:57,194
.چرا، هستم. تو جونم رو نجات دادی
108
00:07:57,280 --> 00:08:00,590
.من تو زمان اشتباهی تو جای اشتباهی بودم، همین
109
00:08:00,680 --> 00:08:04,309
.تو منو هل دادی اون طرف -
.راستش، من اصلاً فکر نکردم -
110
00:08:04,400 --> 00:08:06,630
.یهو اتفاق افتاد
111
00:08:12,160 --> 00:08:14,355
پال. تو خوبی؟
112
00:08:18,200 --> 00:08:20,589
.بعداً دوباره بهت سر می زنم
113
00:08:25,080 --> 00:08:28,470
اون می دونه میخوای با من بیای؟
114
00:08:31,000 --> 00:08:32,911
.هنوز نه
115
00:08:33,240 --> 00:08:36,437
چیه؟ -
.لی جونگ رو پیدا کردیم. کنسولگری چین -
116
00:08:36,520 --> 00:08:39,114
.حتماً فهمیده داریم میایم. درخواست پناهندگی داده
117
00:08:39,200 --> 00:08:43,193
یک ساعت پیش رسیده اونجا. کنسولگری
.خاک تحت سلطه اوناست. نمی تونیم بگیریمش
118
00:08:43,280 --> 00:08:46,113
.ولی باید سعی کنیم. دیوید پالمر باهات کار داره
119
00:08:46,200 --> 00:08:47,679
دیوید پالمر؟
120
00:08:47,760 --> 00:08:51,036
.رک بگم، لوگان با اتفاقاتی که افتاده داغون شده
121
00:08:51,120 --> 00:08:54,749
.از پالمر خواسته مستقیماً کمکمون کنه -
.خوبه -
122
00:08:56,840 --> 00:08:59,149
.باور -
.منتظر رئیس جمهور باشید -
123
00:09:00,000 --> 00:09:01,991
.قربان -
.ممنون، مایک -
124
00:09:03,320 --> 00:09:06,835
.خیلی خوبه که دوباره باهات صحبت می کنم، جک -
.واسه منم همینطوره -
125
00:09:06,920 --> 00:09:08,956
فرض می کنم بیل درباره لی جونگ بهت گفته؟
126
00:09:09,040 --> 00:09:10,109
.بله، قربان
127
00:09:10,200 --> 00:09:13,317
.من میخوام به کنسول چین زنگ بزنم و وضعیت رو توضیح بدم
128
00:09:13,400 --> 00:09:17,837
دوست دارم لی رو دستگیر کنی و
.بیاریش سی تی یو برای بازجویی
129
00:09:17,920 --> 00:09:20,878
فکر می کنید کنسول همکاری می کنه؟ -
.اون منطقیه -
130
00:09:20,960 --> 00:09:23,315
و اگه این روش نزدیک شدن فایده نداشت؟
131
00:09:23,400 --> 00:09:25,834
.واگذارش می کنم به تو که ترتیبش رو بدی
132
00:09:25,920 --> 00:09:29,674
.هرکاری لازم باشه
.ما باید این مرد، لی، رو دستگیر کنیم
133
00:09:29,760 --> 00:09:34,356
.متوجه ام آقای رئیس جمهور -
.ممنون، جک -
134
00:09:34,440 --> 00:09:36,908
یه مترجم چینی دارید؟ -
.ملیسا راب -
135
00:09:37,000 --> 00:09:40,834
لازمش دارم، کرتیس و یکی از ماموراش
.حاضر بشن واسه رفتن به کنسولگری
136
00:09:42,920 --> 00:09:44,956
.ادگار استایلز
137
00:09:45,040 --> 00:09:48,396
.یه چیزی داریم -
.یه چیزی داریم -.دارم یه پنجره باز می کنم. بفرستش به این -
138
00:09:48,480 --> 00:09:49,469
.خانم دسلر
139
00:09:49,560 --> 00:09:53,712
ناحیه تماس گرفت. اونا تونستن یه
.بخشی از نوار ویدئویی رو بازسازی کنن
140
00:09:53,800 --> 00:09:56,394
.همین الان دارن می فرستنش به میز کار من
141
00:09:56,480 --> 00:09:58,471
.بیل
142
00:10:00,000 --> 00:10:04,596
...مردم آمریکا، امروز شما چشم
.به دنیایی متفاوت باز خواهید کرد
143
00:10:04,680 --> 00:10:09,310
یکی از سلاح های هسته ای خودتون
.علیه خودتون استفاده شده
144
00:10:09,400 --> 00:10:13,359
روزها و هفته ها طول خواهد کشید تا شما
.آسیبی را که ما ایجاد کردیم اندازه بگیرید
145
00:10:13,440 --> 00:10:16,113
...ولی هر چی می شمرید مُرده های شما
146
00:10:16,200 --> 00:10:18,270
."چشم به دنیایی متفاوت باز خواهید کرد"
147
00:10:18,360 --> 00:10:22,069
اونو واقعی در نظر بگیریم؟
اون کلاهک رو قبل از طلوع آفتاب منفجر می کنه؟
148
00:10:22,160 --> 00:10:26,392
.باید بدترین وضعیت رو در نظر بگیریم
خورشید تو ساحل شرقی کی طلوع می کنه؟
149
00:10:26,480 --> 00:10:29,677
.ساعت 7:02. یعنی کمتر از 2 ساعت از الان
150
00:10:34,720 --> 00:10:39,919
تا وقتی سیاست های امپریالیستی و
...فعالیت ها مداخله جویانه تون رو تموم نکنید
151
00:10:40,000 --> 00:10:45,677
.این حملات پشت سر هم ادامه خواهند داشت
152
00:10:59,000 --> 00:11:03,471
.کنسولگری چین تو لس آنجلس
.مردی به اسم کو یین
153
00:11:04,680 --> 00:11:07,069
.آقای کو، دیوید پالمر هستم
154
00:11:07,160 --> 00:11:09,151
.افتخاریه که با شما صحبت می کنم
155
00:11:09,240 --> 00:11:11,629
.من به جای رئیس جمهور لوگان تماس می گیرم
156
00:11:11,720 --> 00:11:16,748
اوضاع امروز ایشون رو مجبور کرد که توجهشون رو
.روی موضوعات ضروری دیگه ای متمرکز کنن
157
00:11:16,840 --> 00:11:18,114
.درک می کنم
158
00:11:18,200 --> 00:11:22,637
و دولت من بابت این حملات وحشتناک
.به کشورتون ابراز همدردی می کنه
159
00:11:22,720 --> 00:11:24,915
.ما حاضریم هر طوری که بتونیم بهتون کمک کنیم
160
00:11:25,000 --> 00:11:28,197
.ممنون. در حقیقت، می تونید کمکمون کنید
161
00:11:28,280 --> 00:11:32,193
.شخصی به نام لی جونگ تو کنسولگری شماست
162
00:11:32,280 --> 00:11:33,076
.بله
163
00:11:35,160 --> 00:11:37,037
.امشب به اینجا رسید
164
00:11:37,120 --> 00:11:41,033
ما مدرک داریم که اونو به تروریست هایی
.که پشت حملات امروزن مرتبط می کنه
165
00:11:41,120 --> 00:11:44,954
.باید فوراً آقای لی رو واسه بازجویی دستگیر کنیم
166
00:11:45,040 --> 00:11:47,873
.آقای لی انتظار داشت بهش شک کنید
167
00:11:47,960 --> 00:11:50,633
.اون میگه هیچ ارتباطی با تروریست ها نداره
168
00:11:50,720 --> 00:11:54,713
ما معتقدیم اون داره به تروریست ها کمک می کنه
.یه سلاح هسته ای رو تو خاک ما منفجر کنن
169
00:11:54,800 --> 00:11:57,678
.زندگی های زیادی در خطره، آقای کو
170
00:11:57,760 --> 00:12:05,073
رئیس جمهور پالمر، من خیلی دوست دارم کمک کنم ولی
.آقای لی یه شهروند چینیه و کنسولگری جزو قلمرو چینه
171
00:12:05,480 --> 00:12:08,677
.من نمی تونم بدون انجام مرسومات اونو تحویل شما بدم
172
00:12:08,760 --> 00:12:13,197
پس بهتون اصرار می کنم فوراً با نخست وزیرتون
.تماس بگیرید و شرایط رو توضیح بدید
173
00:12:13,280 --> 00:12:15,714
.بهشون بگید سرعت ضروریه
174
00:12:15,800 --> 00:12:17,031
...بهشون بگید همکاری کردن به عنوان یه
175
00:12:17,120 --> 00:12:22,476
فعالیت فوق العاده ی دوستانه
.از طرف ملتتون در نظر گرفته خواهد شد
176
00:12:22,560 --> 00:12:25,757
.و ملت ما با مهربانی جواب خواهد داد
177
00:12:25,840 --> 00:12:29,674
.آقای رئیس جمهور، من تمام تلاشم رو می کنم
.به محض اینکه بتونم دوباره تماس می گیرم
178
00:12:29,760 --> 00:12:32,433
.ممنون، آقای کو
179
00:12:36,280 --> 00:12:40,034
.کنسول قراره تلاش کنه که یه اتفاقی بیفته
180
00:12:40,120 --> 00:12:42,156
چقدر زمان می بره؟
181
00:12:42,240 --> 00:12:44,595
.نمی دونم
182
00:12:48,000 --> 00:12:49,752
خبر جدید؟
183
00:12:49,840 --> 00:12:53,913
کاخ سفید اجازه داد ارتش آیووا، واحد هایی رو
.برای جستجوی منطقه کنار بذاره
184
00:12:54,000 --> 00:12:57,959
محدوده رو گسترش دادن؟ -
.تا شعاع 60 مایلی اطراف -
185
00:12:58,040 --> 00:13:01,191
.ولی ممکنه افراد مروان از اونجا رفته باشن
186
00:13:01,280 --> 00:13:06,115
راه های بزرگ زمینی و هوایی رو بستیم
.ولی یه شانسی هست که از اونجا عبور کنن
187
00:13:06,200 --> 00:13:09,795
سازمان امنیت ملی داره میزان
.تلفات رو بر اون اساس فکس می کنه
188
00:13:11,600 --> 00:13:15,070
.احتمالاً اونا باشن -
.آره، من جواب میدم -
189
00:13:19,040 --> 00:13:21,918
.سی تی یو -
من با تونی کار دارم. کی هستی؟ -
190
00:13:22,000 --> 00:13:24,514
میشل دسلر، یکی از همکاراش. شما؟
191
00:13:24,600 --> 00:13:28,798
زنی که باهاش زندگی می کنه. اونجاست؟
192
00:13:28,880 --> 00:13:30,677
.آره. صبر کن
193
00:13:30,760 --> 00:13:32,591
.با تو کار داره -
کیه؟ -
194
00:13:32,680 --> 00:13:35,194
.زنی که باهاش زندگی می کنی
195
00:13:39,840 --> 00:13:41,068
.جن
196
00:13:41,160 --> 00:13:44,152
.به همه زنگ زدم
.داشتم از گشتن دنبالت دیوونه می شدم
197
00:13:44,240 --> 00:13:46,708
بعدش فکر کردم شاید جک
.برت گردونده اونجا
198
00:13:46,800 --> 00:13:49,189
اصلاً فکر کردی من چقدر نگران شدم؟
199
00:13:49,280 --> 00:13:52,238
.متاسفم، باید زنگ می زدم ولی سرم شلوغ بود
200
00:13:52,320 --> 00:13:55,198
اوه، خیلی سرت با میشل دسلر گرم بود؟
201
00:13:55,280 --> 00:13:57,589
.من دارم کار می کنم، جن -
واسه سی تی یو؟ -
202
00:13:58,120 --> 00:14:00,156
.به طور موقت، آره
203
00:14:00,240 --> 00:14:02,913
.فکر می کردم از اونجا متنفری
204
00:14:03,000 --> 00:14:05,309
.اوضاع یکم عوض شده
205
00:14:05,400 --> 00:14:07,436
.آره، فکر کنم شده
206
00:14:07,520 --> 00:14:10,512
.می تونیم بعداً در این باره حرف بزنیم
.الان، باید برم
207
00:14:10,600 --> 00:14:15,151
تونی، زن سابق تو اونجا چیکار می کنه؟ -
.متاسفم جن، ولی باید برم -
208
00:14:22,800 --> 00:14:26,315
.میشل، متاسفم که اینطوری قضیه رو فهمیدی
209
00:14:26,400 --> 00:14:28,436
.راستش ربطی به من نداره
210
00:14:28,520 --> 00:14:31,751
چرا، داره. باید بهت می گفتم که
.داشتم با یکی زندگی می کردم
211
00:14:31,840 --> 00:14:36,868
.نمیخوام الان دربارش صحبت کنیم -
.آره، خب. بذار حرف بزنیم. بهم گوش کن -
212
00:14:36,960 --> 00:14:43,559
.وقتی رفتی، همه چی داغون شد
.جن اون موقع پیشم بود
213
00:14:43,640 --> 00:14:46,234
.لازم نیست برای رابطه ت بهانه بیاری
214
00:14:46,320 --> 00:14:48,356
.بهانه نمیارم
215
00:14:50,600 --> 00:14:53,637
.فقط دارم میگم چطور بوده
216
00:14:56,640 --> 00:14:58,790
دوستش داری؟
217
00:15:01,160 --> 00:15:03,230
.نه
218
00:15:05,840 --> 00:15:09,879
.خانم دسلر، پروتکل های جدید از وزارت دفاع اومدن
بفرستمشون به سیستمتون؟
219
00:15:09,960 --> 00:15:11,951
.بفرستشون به سیستم 16
220
00:15:20,520 --> 00:15:22,511
.ممنون ادگار
221
00:15:27,680 --> 00:15:30,399
خوبی؟ -
.خوبم -
222
00:15:31,160 --> 00:15:33,151
کاری هست که بتونم بکنم؟
223
00:15:33,240 --> 00:15:38,189
گفتم خوبم. فقط دارم سعی می کنیم به
.اتفاقی که افتاد فکر نکنم. بعداً بررسیش می کنم
224
00:15:38,280 --> 00:15:40,635
.باشه، خوبه
225
00:15:40,720 --> 00:15:44,349
.ادگار، از نگرانیت ممنونم، واقعاً میگم
226
00:15:44,440 --> 00:15:51,198
وقتی به اون یارو شلیک کردم فکر می کردم
.زیر و رو بشم ولی هیچ احساسی نداشتم
227
00:15:51,280 --> 00:15:54,033
.امیدوارم یه جور بیمار روانی نباشم
228
00:15:54,120 --> 00:15:56,350
.اون می خواست تورو بکشه -
...ولی هنوز -
229
00:15:56,440 --> 00:16:01,309
.شاید زمان می بره تا چنین نوع واکنشی داشته باشی
.شاید چند روز دیگه نسبت بهش عصبی بشی
230
00:16:01,400 --> 00:16:02,913
.امیدوارم
231
00:16:03,920 --> 00:16:06,229
...چیزی بدست آوردید از -
.قربان -
232
00:16:06,320 --> 00:16:07,799
.قربان، بیل بیوکانان
233
00:16:07,880 --> 00:16:09,996
.ممنون -
.باشه -
234
00:16:10,080 --> 00:16:12,275
.بله، بیل -
.آقای رئیس جمهور -
235
00:16:12,360 --> 00:16:14,749
.ما نواری رو که توسط حبیب مروان ضبط شده بود، دیدیم
236
00:16:14,840 --> 00:16:18,515
."توش میگه که ما " چشم به دنیایی متفاوت خواهیم گشود
237
00:16:18,600 --> 00:16:24,994
این ممکنه نشون بده که کلاهک قراره قبل از
.طلوع آفتاب تو ساحل شرقی منفجر بشه
238
00:16:25,080 --> 00:16:27,071
.ممنون، بیل
239
00:16:28,880 --> 00:16:33,351
سی تی یو فکر می کنه کلاهک ممکنه
.تا قبل از طلوع آفتاب منفجر بشه
240
00:16:33,440 --> 00:16:35,431
.آقای کو رو واسم بگیر
241
00:16:42,120 --> 00:16:45,396
.کو یین هستم -
.لطفاً منتظر رئیس جمهور پالمر باشید -
242
00:16:45,480 --> 00:16:47,471
.کنسول پشت خط هستن، قربان
243
00:16:49,160 --> 00:16:52,630
.آقای کو -
.انتظار نداشتم انقدر سریع تماس بگیرید -
244
00:16:52,720 --> 00:16:55,109
نخست وزیر از شرایط خبر دارن؟
245
00:16:55,200 --> 00:16:59,113
.بله، داره با خیلی با دقت بررسی می کنه -
.واسه اون کار وقت نیست -
246
00:16:59,200 --> 00:17:03,671
من خبردار شدم که تروریست ها ممکنه تا 2 ساعت
.آینده، یه سلاح هسته ای رو منفجر کنن
247
00:17:03,760 --> 00:17:06,274
.فوری بودن شرایط رو درک می کنم
248
00:17:06,360 --> 00:17:10,512
بدون اینکه قولی بدم، توقع دارم
.جوابای مناسبی براتون داشته باشم
249
00:17:10,600 --> 00:17:14,275
کی؟ -
.من تا 2 یا 3 ساعت دیگه باهاشون صحبت می کنم -
250
00:17:14,360 --> 00:17:21,152
.بهتون که گفتم، خیلی دیره -
.متاسفم آقای رئیس جمهور. این بهترین کاریه می تونم بکنم -
251
00:17:22,320 --> 00:17:25,039
.از تلاش هاتون ممنون
.لطفاً منو در جریان بذارید
252
00:17:25,120 --> 00:17:27,429
.البته، آقای رئیس جمهور
253
00:17:33,080 --> 00:17:38,279
فکر می کنه آقای لی بهمون تحویل داده میشه
.ولی نه قبل از 2 یا 3 ساعت دیگه
254
00:17:38,360 --> 00:17:41,830
.از نظر اونا، این کارشون خیلی سریعه
255
00:17:41,920 --> 00:17:45,117
.از نظر ما، به اندازه کافی سریع نیست
256
00:17:47,040 --> 00:17:49,315
چیکار کنیم؟
257
00:18:05,200 --> 00:18:07,555
.باور -
جک، هنوز تو کنسولگری هستی؟ -
258
00:18:07,640 --> 00:18:11,076
.بله قربان. کنار خیابون هستیم
موافقت کردن که لی رو تحویل بدن؟
259
00:18:11,160 --> 00:18:12,718
.نه خیلی سریع
260
00:18:12,800 --> 00:18:16,554
.و تازه متوجه شدم که دستگاه هسته ای ممکنه هر لحظه منفجر بشه
261
00:18:16,640 --> 00:18:20,599
حالا جک، شکی داری که لی با مروان کار می کنه؟
262
00:18:20,680 --> 00:18:23,478
.خیر قربان. ایمیل هایی که فرستاده شکی باقی نمیذاره
263
00:18:23,560 --> 00:18:26,313
.پس ما باید الان لی رو بگیریم و بفهمیم چی می دونه
264
00:18:26,400 --> 00:18:27,116
.بله، قربان
265
00:18:27,200 --> 00:18:32,797
هیچ کسی که با دولت در ارتباطه نمی تونه
.زیر بار دونستن این قضیه بره. هیچ وقت
266
00:18:32,880 --> 00:18:36,555
اگه گیر بیفتی، توی دادگاه چینی
.با قوانین چین محاکمه میشی
267
00:18:36,640 --> 00:18:38,437
.می دونم
268
00:18:38,520 --> 00:18:42,274
حالا جک، اگه هر کس دیگه ای بود
.می پرسیدم که آیا در این باره مطمئنه
269
00:18:42,360 --> 00:18:45,477
.ولی درباره تو جواب رو می دونم
270
00:18:46,840 --> 00:18:49,354
.خدا به همراهت. موفق باشی
271
00:18:49,440 --> 00:18:51,431
.ممنون، آقای رئیس جمهور
272
00:18:52,320 --> 00:18:55,118
.شروع می کنیم. میریم داخل که بگیریمش
273
00:18:55,200 --> 00:18:57,191
.خیلی خب
274
00:19:02,120 --> 00:19:04,236
.آلمیدا -
.تونی، جک هستم -
275
00:19:04,320 --> 00:19:07,392
.تو کنسولگریم
.یه پوشش ماهواره ای مادون قرمز میخوام
276
00:19:07,480 --> 00:19:09,914
باشه. چه خبره جک؟
277
00:19:10,000 --> 00:19:14,312
.کنسول، لی رو به موقع تحویل نمیده
.باید بریم داخل و بگیریمش
278
00:19:14,400 --> 00:19:17,358
کی می دونه؟ -
.از کاخ سفید اجازه گرفتیم -
279
00:19:17,440 --> 00:19:21,592
.تونی، این یه عملیات مخفیه
.تو تنها نفر تو سی تی یو هستی که می دونه
280
00:19:21,680 --> 00:19:25,878
از گزارش های ماهواره استفاده کن و مطمئن شو
.کامپیوترهای اصلی تو رو زیر نظر ندارن
281
00:19:25,960 --> 00:19:28,793
.تونی، هیچ مدرکی نباید باقی بمونه
می فهمی؟
282
00:19:28,880 --> 00:19:30,871
.آره -
.باشه، ممنون -
283
00:19:32,400 --> 00:19:33,674
.شروع کنیم
284
00:19:51,760 --> 00:19:55,878
.تونی، جک هستم. ارتباط وصله -
.الان دارم یه عکس از لی واست آپلود می کنم -
285
00:19:55,960 --> 00:20:00,192
.همچنین، نقشه های ساختمون رو گیر آوردم
286
00:20:00,280 --> 00:20:04,034
پوشش مادون قرمز دادی؟ -
.الان داره میاد -
287
00:20:04,120 --> 00:20:07,157
.اکثر اونا تو طبقه ی اول هستن که منطقه ی مسکونیه
288
00:20:07,240 --> 00:20:10,949
.بیشترشون حرکت نمی کنن. احتمالاً خوابن -
.دفترهای طبقه دوم رو چک کن -
289
00:20:11,040 --> 00:20:14,476
.خیلی خب. دارم اطلاعات طبقه دوم رو میارم
290
00:20:15,480 --> 00:20:19,871
.خیلی خب، یه سری افراد دارن راه میرن -
.لی احتمالاً تو اتاق سوم باشه -
291
00:20:19,960 --> 00:20:24,033
.فکر کنم حق با توئه -
.به محض اینکه حرکت کردم بهت زنگ می زنم -
292
00:20:24,120 --> 00:20:27,590
میخوای چطور پخش بشیم؟ -
.میخوام مامور راب تو ون بمونه -
293
00:20:27,680 --> 00:20:29,671
.شما اطراف رو پوشش بدید. من تنها میرم داخل
294
00:20:29,760 --> 00:20:32,877
...جک -
.من دستور دارم که این کارو قابل انکار کنم -
295
00:20:32,960 --> 00:20:36,794
.اگه گیر بیفتم، باید بتونم بگم تنهایی عمل می کردم
296
00:20:38,880 --> 00:20:41,997
باشه، از ما میخوای چیکار کنیم؟ -
.اطراف رو پوشش بدید -
297
00:20:42,080 --> 00:20:44,833
.به محض اینکه از کنسولگری اومدم بیرون، می تونید حمله کنید
298
00:20:44,920 --> 00:20:49,277
.ولی فقط به صورت مخفی. ماسک بزنید
از نیروی کشنده استفاده نکنید. فهمیدید؟
299
00:20:49,360 --> 00:20:51,635
.اونجا خواهیم بود
300
00:20:54,040 --> 00:20:56,793
من دارم میرم داخل. تغییری تو مادون قرمز هست؟ -
.نه -
301
00:20:56,880 --> 00:20:58,836
.به صورت زنده زیر نظر داریم
302
00:21:35,640 --> 00:21:40,111
.سیستم زنگ خطر، یه کامبریای مدل 3 هست
.الان میخوام در رو باز کنم
303
00:21:40,200 --> 00:21:42,430
.شنیدم
304
00:21:59,800 --> 00:22:01,438
.خب جک، صبر کن
305
00:22:01,520 --> 00:22:06,116
.یه نفر داره از سمت غرب بهت نزدیک میشه
.تکرار می کنم، سمت غرب
306
00:22:06,200 --> 00:22:08,589
.خب، داره دور میشه
307
00:22:29,280 --> 00:22:31,316
.وضعیت بقیه نگهبان ها رو بهم بده
308
00:22:32,480 --> 00:22:34,471
.جک، تو درست بالای یکیشونی
309
00:22:39,640 --> 00:22:43,838
.یکی داره از سمت شمال بهت نزدیک میشه
310
00:22:46,920 --> 00:22:48,911
.خب، می تونی بری
311
00:23:41,320 --> 00:23:43,754
.گرفتمش -
.شنیدم -
312
00:23:46,680 --> 00:23:49,478
.افراد دارن از هر دو طبقه میان طرفت
313
00:23:52,120 --> 00:23:55,908
.دارم از کنسولگری خارج میشم
.دشمن ها در تعقیبم هستن. زود ون رو بیارید
314
00:23:56,000 --> 00:23:57,991
!برو، برو، برو، برو
315
00:24:43,640 --> 00:24:44,959
.بریم
316
00:25:00,880 --> 00:25:04,316
!تیر خورده. کیف پزشکی رو زود بده من
317
00:25:07,800 --> 00:25:10,473
.سوار شدیم -
!برو، برو -
318
00:25:14,080 --> 00:25:17,311
.جک، وضعیتت رو بهم بگو -
.داریم دور میشیم. لی دستگیر شده -
319
00:25:17,400 --> 00:25:20,437
.از پشت تیر خورده. گلوله خارج نشده -
چقدر بده؟ -
320
00:25:20,520 --> 00:25:23,637
.نمیشه گفت. خیلی شدید به نظر نمیاد
.داریم میایم
321
00:25:23,720 --> 00:25:28,748
.تقریباً 15 دقیقه فاصله داریم -
.باشه، من بخش پزشکی رو آماده می کنم -
322
00:25:30,840 --> 00:25:34,628
.اون نمیخواد تو بهش دست بزنی -
.بهش بگو میخوام زخمش رو نگاه کنم -
323
00:25:42,560 --> 00:25:45,996
!پایین نگهش دار. پایین نگهش دار. الان
324
00:25:48,240 --> 00:25:50,629
.تو باید آرومش کنی که بتونم باهاش حرف بزنم
325
00:25:50,720 --> 00:25:53,871
.کمک پزشکی منتظره و این دردش رو کم می کنه
326
00:25:59,940 --> 00:26:02,693
می فهمه؟ -
.آره -
327
00:26:15,420 --> 00:26:19,698
بله
اطلاعاتی پروازی شما رو دارم. یه هواپیمای
.پزشکی میاد اونجا شما رو از 0630 برداره
328
00:26:20,660 --> 00:26:23,576
.شما باید ترتیب انتقال رو بدید -
...بله، خانم. درسته -
329
00:26:26,060 --> 00:26:29,177
بعداً تماس می گیرم. پال؟
330
00:26:29,260 --> 00:26:31,820
پال. چیه، پال؟
331
00:26:31,900 --> 00:26:36,052
!دکتر بسون! لطفاً سریع یکی بیاد
332
00:26:36,140 --> 00:26:39,291
.خب، خب،خب. چیزی نیست. اون درست اینجاست
333
00:26:39,380 --> 00:26:41,575
.ده میلی گرم واسوپرسین
334
00:26:41,660 --> 00:26:45,050
.اون یه دفعه شروع کرد به نفس نفس زدن
.من نمی دونم چه خبره
335
00:26:45,140 --> 00:26:47,415
.به سختی صدای قلبشو میشنوم
336
00:26:51,340 --> 00:26:54,969
.همه چی نشون از بافر قلبیه -
337
00:27:09,740 --> 00:27:12,493
.بهش بگو ما می دونیم درباره کلاهک به مروان کمک کرده
338
00:27:12,580 --> 00:27:16,289
و ما میخوایم کمکمون کنه مروان رو
.قبل از منفجر کردن کلاهک پیدا کنیم
339
00:27:16,380 --> 00:27:18,655
.اگه انکارش می کنه، بهش بگو می تونیم ثابت کنیم
340
00:27:29,260 --> 00:27:33,538
.انکارش نمی کنه. می دونه مروان کجاست
.اگه با شرایطش موافقت کنی بهت میگه
341
00:27:33,620 --> 00:27:35,736
اونا چی هستن؟
342
00:27:46,500 --> 00:27:49,936
.میخواد در مقابل دولت ما و مروان محافظت بشه
343
00:27:50,020 --> 00:27:55,094
مروان میخواد واسه اینکه نذاره اون حرف بزنه
.بکشدش. لی ازمون میخواد ازش حفاظت کنیم
344
00:27:55,180 --> 00:27:58,252
بهش بگو اگه سرنخ خوبی بهمون
...بده که به موقع به کلاهک برسیم
345
00:27:58,340 --> 00:28:03,494
.از پیگرد مصون میشه و هرچی بخواد بهش میدیم
346
00:28:15,540 --> 00:28:19,294
.میخواد این ضمانت رو رئیس جمهور بنویسه
347
00:28:19,380 --> 00:28:24,010
.بهش بگو من می فهمم و بهش قول میدم
.ولی من الان اطلاعات رو نیاز دارم
348
00:28:28,740 --> 00:28:31,049
"اون میگه: "اول تضمین
349
00:28:31,140 --> 00:28:35,338
.خوب نیست. یه دقیقه
.با...باور هستم
350
00:28:35,420 --> 00:28:38,457
.جک، رئیس جمهور پالمر پشت خطه -
.وصلش کن -
351
00:28:38,540 --> 00:28:42,897
جک، بیوکانان بهم گفت تو لی جونگ
.رو بازداشت کردی و زخمی شده
352
00:28:42,980 --> 00:28:45,175
.بله، قربان -
حرف می زنه؟ -
353
00:28:47,260 --> 00:28:51,014
تا وقتی تضمین نکنیم که تحت پیگرد
.قرار نمی گیره، حرف نمی زنه
354
00:28:51,100 --> 00:28:56,572
.همینطور باید یه سفر امن آماده کنیم
.تضمینش باید توسط رئیس جمهور امضا بشه
355
00:28:56,660 --> 00:29:00,778
جک، سی تی یو معتقده انفجار این
.کلاهک قریب الوقوع و حتمیه
356
00:29:00,860 --> 00:29:04,011
میتونی به زور فوراً ازش حرف بکشی؟ -
.فکر نکنم -
357
00:29:04,100 --> 00:29:08,730
فکر می کنم سریعترین راهی که میشه به حرف
آوردش، اینه که چیزیو که میخواد بهش بدیم
358
00:29:08,820 --> 00:29:10,572
.باشه
359
00:29:10,660 --> 00:29:14,175
من ضمانت رو از لوگان می گیرم و
.میفرستمش به سی تی یو
360
00:29:14,260 --> 00:29:15,375
.ممنون، قربان
361
00:29:20,820 --> 00:29:23,892
چی شده؟ -
.سو مینگ، معاون کنسول چین -
362
00:29:23,980 --> 00:29:28,132
.اصلاً وقت تلف نکردن -
.حتماً فهمیدن که ما پشت حمله بودیم -
363
00:29:30,220 --> 00:29:32,256
چی باید بهشون بگم؟
364
00:29:32,340 --> 00:29:34,615
.من تماس رو جواب میدم
365
00:29:34,700 --> 00:29:39,137
.باید شروع کنیم به درگیری باهاشون
.همین الان هم هستیم
366
00:29:39,220 --> 00:29:43,259
آقای لی تا وقتی مصونیت و سفر
.امنش رو تضمین نکنیم حرف نمی زنه
367
00:29:43,340 --> 00:29:45,808
اینو از لوگان بگیر، باشه؟
368
00:30:00,620 --> 00:30:02,850
.آقای سو -
.بله -
369
00:30:02,940 --> 00:30:05,090
رئیس جمهور پالمر؟ -
.بله -
370
00:30:05,180 --> 00:30:09,219
نخست وزیر به خواسته ی کنسول
واسه تحویل آقای لی جواب دادن؟
371
00:30:09,300 --> 00:30:13,179
.آقای رئیس جمهور، کنسول مُرده
372
00:30:15,060 --> 00:30:16,971
چی؟ -
...بهش شلیک شد -
373
00:30:17,060 --> 00:30:22,851
وقتی که افراد مسلح وارد ساختمون شدن
.و به زور آقای لی رو با خودشون بردن
374
00:30:22,940 --> 00:30:25,249
.من شوکه و عمیقاً متاسف شدم
375
00:30:25,340 --> 00:30:28,377
.لطفاً این پیامو از طرف من به دولتتون برسونید
376
00:30:28,460 --> 00:30:34,569
آقای رئیس جمهور، آیا موضع شما اینه که
هیچ اطلاعی از این عملیات نداشتید؟
377
00:30:34,660 --> 00:30:38,778
اینکه زمانبندی تماس شما و آدم ربایی کاملاً منطبق هستن؟
378
00:30:40,860 --> 00:30:44,648
.کنسولگری تحت سلطه و جزو خاک مردم جمهوری چینه
379
00:30:44,740 --> 00:30:48,449
نمی تونم باور کنم کسی که با این کشور
.در ارتباطه توی این دست داشته باشه
380
00:30:48,540 --> 00:30:52,579
مطمئنم عواقب سیاسی رو در صورت
.اینکه اشتباه کنید، درک می کنید
381
00:30:52,660 --> 00:30:56,494
مطمئنم شما هم عواقب تهمت های
.اثبات نشده رو درک می کنید
382
00:30:56,580 --> 00:30:59,731
.هیچ تهمتی زده نشده، آقای رئیس جمهور
383
00:30:59,820 --> 00:31:03,210
ولی می تونم بهتون اطمینان بدم که
.تحقیقاتی انجام خواهد شد
384
00:31:03,300 --> 00:31:06,417
.دولت شما، همکاری کامل منو خواهد داشت
385
00:31:06,500 --> 00:31:08,650
.ممنون،آقای رئیس جمهور
386
00:31:08,740 --> 00:31:11,573
.مطمئنم به زودی باز از ما خواهید شنید
387
00:31:11,660 --> 00:31:13,616
.خیلی زود
388
00:31:32,980 --> 00:31:39,177
رئیس جمهور لوگان یه ضمانت مکتوب واسه
.لی فراهم می کنه تا وقتی که مخفی بمونه
389
00:31:42,540 --> 00:31:44,451
قربان؟
390
00:31:46,540 --> 00:31:48,531
چی شده؟
391
00:31:50,420 --> 00:31:54,493
.کو یین در جریان آدم ربایی کشته شده
392
00:31:55,860 --> 00:31:58,897
خدای من! توسط یکی از افراد ما؟
393
00:31:58,980 --> 00:32:03,496
.نه. باید شلیک از طرف خودشون بوده باشه
.ولی این واقعاً اهمیتی نداره
394
00:32:03,580 --> 00:32:06,617
...اگه اونا بتونن مدرکی پیدا کنن که ما دست داشتیم
395
00:32:06,700 --> 00:32:11,899
در دراز مدت بازتابش به اندازه ی
.مواجهه با تروریست ها جدی خواهد بود
396
00:32:15,860 --> 00:32:17,851
.تونی
397
00:32:19,420 --> 00:32:23,936
الان شنیدم لی جونگ تو راه اینجاست و
تیر خورده. چطور این اتفاق افتاد؟
398
00:32:24,020 --> 00:32:27,899
چینی ها نمی خواستن لی رو سر موقع
.تحویل بدن. جک مجبور شد بیرون بیاردش
399
00:32:27,980 --> 00:32:31,450
جک رفت داخل کنسولگری؟
با اجازه ی کی؟
400
00:32:31,540 --> 00:32:33,610
.کاخ سفید
401
00:32:37,940 --> 00:32:40,500
چرا الان اولین باره که در این رابطه چیزی میشنوم؟
402
00:32:40,580 --> 00:32:43,936
.باید مخفی انجام میشد تا مطمئن بشیم قابل انکار باشه
403
00:32:44,020 --> 00:32:49,014
.ولی تو دربارش می دونستی -
.بله، من تیم تاکتیکی رو از اینجا هدایت کردم -
404
00:32:52,260 --> 00:32:57,129
.این کاملاً غیر قابل قبوله. من بیرون این جریان قرار گرفتم
405
00:32:57,220 --> 00:33:03,659
.این روشی بود که جک می خواست پیش ببره -
!تو واسه جک کار نمی کنی! واسه من کار می کنی -
406
00:33:05,420 --> 00:33:09,208
.یه مسئله...صادقانه بگم
.آرزو می کنم کاش از اول یه مشورتی می کردم
407
00:33:09,300 --> 00:33:11,814
منظور؟ -
.اینکه دوباره بذارمت سرکار اشتباه بود -
408
00:33:11,900 --> 00:33:14,289
.حالا دیگه مطمئن شدم
409
00:33:14,380 --> 00:33:18,737
ببین، درک می کنم که خوشت نمیاد
...تو رو در جریان نذاریم
410
00:33:18,820 --> 00:33:21,539
.ولی فکر می کنم این به خاطر یه چیز دیگه ست
411
00:33:21,620 --> 00:33:27,377
.خب، در این باره هم اشتباه می کنی
.و این پا از حد فراتر گذاشتنه
412
00:33:36,620 --> 00:33:38,895
.باشه ممنون
.بهش بگو تقریباً رسیدیم
413
00:33:38,980 --> 00:33:42,177
.کمک پزشکی و ضمانت منتظرشه
414
00:33:47,620 --> 00:33:50,930
به زبان چینی
415
00:33:51,020 --> 00:33:53,818
.نمی فهمم چی میگه -
بپرس درد داره؟ -
416
00:33:56,300 --> 00:33:59,372
.میگه سردشه، خیلی سرد
417
00:34:01,740 --> 00:34:03,810
چه خبره، جک؟
418
00:34:05,660 --> 00:34:08,538
.حتماً خونریزی شدید داخلی داره
419
00:34:09,220 --> 00:34:11,734
.ریه هاش پر از مایع شدن -
.به سی تی یو هشدار میدم -
420
00:34:11,820 --> 00:34:15,529
...آقای لی، آقای لی
.بهم بگو حبیب مروان کجاست
421
00:34:15,620 --> 00:34:17,656
.لطفاً بهم بگو اون الان کجاست
422
00:34:17,740 --> 00:34:20,573
!لعنتی! داریم از دستش میدیم
423
00:34:28,940 --> 00:34:32,410
.خیلی خب، منتظر باشید
.بدنش داره گرم میشه
424
00:35:07,620 --> 00:35:09,576
...جک
425
00:35:09,660 --> 00:35:11,810
جک، چه خبره؟
426
00:35:11,900 --> 00:35:14,494
جک؟ -
!شما نمی تونید بیاید داخل -
427
00:35:14,580 --> 00:35:17,652
!داره می میره -
.اینم همینطور! برو بیرون. تازه شروع کردم -
428
00:35:17,740 --> 00:35:20,812
.این تنها ارتباط ما با کلاهک دزدیده شده ست. نجاتش بده
429
00:35:20,900 --> 00:35:22,891
.من میرم سراغ اون -
.اون دووم نمیاره -
430
00:35:22,980 --> 00:35:26,336
.من از قبل یه مریض دارم -
.کرتیس -
431
00:35:28,820 --> 00:35:30,856
.حالا یکی دیگه داری -
دیوونه ای؟ -
432
00:35:30,940 --> 00:35:35,695
این تنها کسیه که می تونه کلاهک گم شده
.رو پیدا کنه و جلوی منفجر شدنش رو بگیره
433
00:35:35,780 --> 00:35:39,136
اگه نجاتش ندی، میلیون ها نفر می میرن. می فهمی؟
434
00:35:39,220 --> 00:35:41,893
!میلیون ها نفر. زود شروع کن به کار کردن روش
435
00:35:41,980 --> 00:35:46,735
جک، داری چیکار می کنی؟ -
.اگه الان آقای رینز رو ول کنم، می میره -
436
00:35:46,820 --> 00:35:48,811
.تو که راجع بهش مطمئن نیستی -
!جک -
437
00:35:48,900 --> 00:35:50,618
!اینکارو بکن
438
00:35:50,700 --> 00:35:52,577
!حالا
439
00:35:54,620 --> 00:35:56,133
.حجم بیشتر -
.بله، دکتر -
440
00:35:56,220 --> 00:36:00,611
!جک. لطفاً. لطفاً اینکارو نکن
441
00:36:04,780 --> 00:36:09,296
.ریه هاش آسیب دیدن
.خیلی خون از دست داده
442
00:36:09,380 --> 00:36:11,940
شرایطش رو پایدار کن که بتونم باهاش حرف بزنم. می تونی؟
443
00:36:12,020 --> 00:36:15,490
.شاید. ببورا، اینجا لازمت دارم -
آقای رینز چطور؟ -
444
00:36:15,580 --> 00:36:17,969
.اگه فشارش افتاده، ماساژ سینه بدید
445
00:36:18,060 --> 00:36:21,060
.گرفتم -
.دستکش ها رو بپوش -
446
00:36:23,100 --> 00:36:26,217
.من دستور دارم
.دارم کارمو می کنم
447
00:36:30,300 --> 00:36:33,690
.جک، پال شروع کرد به تشنج
448
00:36:35,980 --> 00:36:39,131
چیکار می تونیم براش بکنیم؟
چیکار می تونیم براش بکنیم؟
449
00:36:39,220 --> 00:36:42,769
.تو وضعیت فیب5 هست. از شوک استفاده کن
450
00:36:46,940 --> 00:36:51,058
.داره شارژ میشه
.بجنب، رفیق
451
00:36:52,740 --> 00:36:54,856
.حاضره
452
00:36:57,900 --> 00:37:00,130
.بجنب -
.دوباره بزن، جک -
453
00:37:00,220 --> 00:37:02,336
.داره شارژ میشه
454
00:37:03,140 --> 00:37:05,608
.حاضره
455
00:37:07,180 --> 00:37:09,933
.هنوز بر نگشته -
.بهش اپینفرین بزن -
456
00:37:10,020 --> 00:37:13,330
کجسات؟ -
.داخل سینی، سرنگ دوم از سمت چپ -
457
00:37:13,420 --> 00:37:17,777
.پیداش کردم
.تزریقش کن IV تو
458
00:37:18,300 --> 00:37:21,895
.تزریق شد -
.پال، خواهش می کنم بجنب -
459
00:37:41,380 --> 00:37:43,177
.جک
460
00:37:45,860 --> 00:37:48,135
.جک، اون مُرده
461
00:37:48,220 --> 00:37:49,255
...جک -
.نه -
462
00:37:49,340 --> 00:37:51,900
!جک -
!نه -
463
00:37:53,060 --> 00:37:55,130
.اون مُرده
464
00:38:17,660 --> 00:38:20,333
!خدای من
465
00:38:29,380 --> 00:38:35,137
! عوضی، جک. تو عوضی ای
!تو کشتیش، اون جونت رو نجات داد
466
00:38:35,220 --> 00:38:38,417
.زود از اینجا ببریدش بیرون -
!چطور تونستی؟ تو کشتیش -
467
00:38:38,500 --> 00:38:42,652
!ازت متنفرم جک! تو کشتیش
!چطور تونستی اینکارو بکنی؟
468
00:38:42,740 --> 00:38:46,016
!تو کشتیش جک
!تو کشتیش
469
00:38:48,580 --> 00:38:51,413
!پال...بذارید برم
470
00:38:58,980 --> 00:39:02,768
دووم میاره؟ -
.هرکاری بتونم می کنم -