1
00:02:05,875 --> 00:02:10,505
بنام خدای یگانه، حضرت مسیح، از
!اینجا برید
2
00:02:14,467 --> 00:02:15,760
!خیلی کندی، کافر
3
00:03:14,318 --> 00:03:18,197
.بذارید خانوم کنت رو بهتون معرفی کنم
4
00:03:18,281 --> 00:03:18,781
.بانوی این عمارت
5
00:03:18,781 --> 00:03:19,782
.بهشون بگو
6
00:03:26,789 --> 00:03:28,958
اون کی مرد؟
7
00:03:31,085 --> 00:03:32,253
.ده روز پیش
8
00:03:34,464 --> 00:03:36,591
.حالا پسرش ادموند به تخت شاهی میشینه
9
00:03:55,943 --> 00:03:57,320
شوهرت کجاست؟
10
00:03:58,571 --> 00:03:59,614
.به لندن فرار کرد
11
00:04:01,199 --> 00:04:02,825
.اون با بقیه اشرافزاده ها ملاقات میکنه
12
00:04:03,409 --> 00:04:04,744
.و تو رو ول کرده
13
00:04:10,208 --> 00:04:11,334
.چه مرد شجاعی
14
00:04:13,753 --> 00:04:15,129
.خیلی خوب شد
15
00:04:15,713 --> 00:04:17,507
،ادمونده یه پسر بچهاس
16
00:04:17,590 --> 00:04:20,801
و اشرافزاده ها از دفاع کردنش از لندن
.حمایت نمیکنن
17
00:04:20,885 --> 00:04:22,011
.آماده برای ما
18
00:04:22,094 --> 00:04:24,055
.من برای لندن اینجا نیومدم
19
00:04:25,515 --> 00:04:27,308
.برای بریدن سر اثلرد اومدم
20
00:04:30,937 --> 00:04:34,482
.سر پسرش رو... بهت قول میدم
21
00:05:08,432 --> 00:05:10,268
.شمشیر پدرم
22
00:05:13,187 --> 00:05:14,438
.شمشیر یه شاه
23
00:05:15,856 --> 00:05:18,776
.حالا برای من و خانواده آیندمه
24
00:05:21,529 --> 00:05:24,573
ازم میخوای مثل ترسو ها بخزم پشت
دیوار ها تا وقتی که جنگ تموم میشه؟
25
00:05:24,657 --> 00:05:26,617
،میخوای بخزی یا نمیخوای رو نمیدونم
26
00:05:26,701 --> 00:05:29,662
ولی برای انگلستان ارزش زیادی داری
.و نمیتونیم ریسک جنگیدن رو بپذیریم
27
00:05:30,204 --> 00:05:32,957
استرونا اسکاندیناوی هارو ضعیف میکنه
.و تو هم تسلیم شدنشون رو میپذیری
28
00:05:33,040 --> 00:05:34,041
.نه
29
00:05:34,375 --> 00:05:37,336
وقتی استرونا برسه، من میخوام
.کنارش در میدون بجنگم
30
00:05:37,420 --> 00:05:39,588
.اعلیحضرت هنوز شاه نشدن
31
00:05:39,672 --> 00:05:42,008
.پس بهتره تاجگذاری کنیم
32
00:05:42,091 --> 00:05:44,176
.تاجگذاری رسمی، فقط ریسک رو بیشتر میکنه
33
00:05:44,260 --> 00:05:45,261
کدوم ریسک؟
34
00:05:45,344 --> 00:05:48,264
وقتی تاجگذاری بشید، سرنوشت شما
.و انگلستان تا ابد به هم گره میخوره
35
00:05:48,848 --> 00:05:51,225
.اگر شما بیوفتید، انگلستان میوفته
36
00:05:52,435 --> 00:05:54,562
.بهتره بذاریم استرونا ریسک رو به جون بخره
37
00:05:54,645 --> 00:05:55,646
.تا همه افتخار برای اون بشه
38
00:05:56,731 --> 00:05:58,190
این هم خودش یه ریسک نیست؟
39
00:05:59,150 --> 00:06:01,193
،با پیروزی
اشرافزادهها به اون به دید یک
40
00:06:01,277 --> 00:06:03,446
یک شاه بهتر نگاه نمیکنند؟
41
00:06:04,196 --> 00:06:05,364
.من اون مشکل رو حل میکنم
42
00:06:18,419 --> 00:06:20,087
.به نظر میرسه که دیگه خیلی مصممه
43
00:06:21,756 --> 00:06:22,882
.به شدت دنبالشه
44
00:06:24,633 --> 00:06:27,219
.حالا که دیگه تاخت و تازمون رو کردیم
.ما وایکینگیم
45
00:06:28,721 --> 00:06:29,722
.خیلی خوش شانسیم
46
00:06:32,558 --> 00:06:35,478
.امروز اودین با ما بود
47
00:06:35,561 --> 00:06:38,856
،اودین میخواست ما رو برای والهالا بسنجه
.و دید که ما خوبیم
48
00:06:38,939 --> 00:06:40,900
.هومم
49
00:06:40,983 --> 00:06:43,194
این چیه؟ -
.مال توئه -
50
00:06:43,861 --> 00:06:45,279
.بیشتر حق توئه تا زنم
51
00:06:46,864 --> 00:06:48,032
.اوه
52
00:06:49,033 --> 00:06:52,203
نیال اصن یه نبرد رفت و تبدیل شد
.به پولدارترین مرد گرینلند
53
00:07:06,801 --> 00:07:08,719
.نسبت به نبرد اولت خیلی خوب جنگیدی
54
00:07:10,221 --> 00:07:11,722
.تاخت و تاز به عمق بدنت نفوذ میکنه
55
00:07:11,806 --> 00:07:12,807
.اگه از اون طرف بری
56
00:07:12,890 --> 00:07:15,601
...حالا میفهمم چرا پدرم اینقدر توش خوب بود
57
00:07:15,684 --> 00:07:16,811
.توی کشتن...
58
00:07:18,187 --> 00:07:19,188
.تمرین کرده بود
59
00:07:26,946 --> 00:07:29,240
.فکر میکردم مسیحیها آدمای بخشندهای هستند
60
00:07:30,157 --> 00:07:31,075
.خب هستیم
61
00:07:31,158 --> 00:07:32,034
.تو زندهای
62
00:07:32,117 --> 00:07:33,536
.ولی اول از همه من وایکینگم
63
00:07:35,246 --> 00:07:36,997
با این قضیه مشکلی داری؟
64
00:07:38,082 --> 00:07:39,500
.به نظرم زیاد فرقی ندارند
65
00:07:41,627 --> 00:07:42,628
.نه اینطور نیست
66
00:07:42,711 --> 00:07:45,297
.به عنوان یک وایکینگ، هدف من انتقامه
67
00:07:46,507 --> 00:07:47,675
،ولی به عنوان یک مسیحی
68
00:07:48,968 --> 00:07:51,262
از تقوایی که عیسی مسیح
.به من یاد داده استفاده میکنم
69
00:07:52,429 --> 00:07:54,181
...بخشش
70
00:07:54,265 --> 00:07:56,642
.ترحم و عشق...
71
00:07:58,143 --> 00:08:01,981
من این ساکسون رو بخاطر دنبال کردن شاهش
.در یک جنگ غیر مقدس میبخشم
72
00:08:04,608 --> 00:08:06,819
...بهش ترحم نشون میدم
73
00:08:09,029 --> 00:08:10,531
.اونم با پایان دادن دردش...
74
00:08:11,657 --> 00:08:12,741
و عشق چطور؟
75
00:08:13,867 --> 00:08:15,452
.عشق ورزیدن رو دوست دارم
76
00:08:18,372 --> 00:08:20,791
.من نیومدم اینجا تا مثل پدرم بشم
77
00:08:22,376 --> 00:08:25,629
اومدی اینجا تا یه کاری کنی که
.دنیا اون رو فراموش کنه و تو رو بخاطر بسپره
78
00:08:27,923 --> 00:08:29,508
فکر میکنی این یه رازه؟
79
00:08:30,926 --> 00:08:32,636
.اگه سعی میکردی هم نمیتونستی پنهانش کنی
80
00:08:34,221 --> 00:08:35,472
.آب بیشتری میخوام
81
00:08:37,099 --> 00:08:39,101
خب، اگه این شکوه و افتخاریه
،که قولشو داده بودی
82
00:08:40,477 --> 00:08:42,187
.بیشتر شبیه مال اونه
83
00:08:44,315 --> 00:08:47,318
.وقتی به شکوه برسی خودت میفهمی، لیف اریکسون
84
00:08:48,027 --> 00:08:49,028
.باور کن
85
00:08:50,404 --> 00:08:52,531
.این فقط راه رسیدن به اونه
86
00:09:16,805 --> 00:09:17,806
.بیشتر
87
00:09:28,776 --> 00:09:29,985
.بله، سرورم
88
00:09:37,367 --> 00:09:40,120
.خوبه، ارباب من -
!من آمادهام -
89
00:09:40,204 --> 00:09:41,872
!وایکینگارو بیارین
90
00:09:42,790 --> 00:09:45,000
،با کمال احترام، اعلیحضرت
91
00:09:45,876 --> 00:09:46,877
.شما آماده نیستین
92
00:09:48,253 --> 00:09:51,381
حتی پدرتون از شکست های زیادی رنج برد
.تا یاد گرفت چطور شکستشون بده
93
00:09:51,465 --> 00:09:53,342
.من ضد یادگیری نیستم، گادوین
94
00:09:53,425 --> 00:09:57,429
ولی ترجیح میدم از پیروزیام
.یاد بگیرم تا از شکستام
95
00:09:58,680 --> 00:09:59,681
.بیشتر
96
00:10:07,898 --> 00:10:09,483
میخوای با من مبارزه کنی؟
97
00:10:10,359 --> 00:10:11,360
!تنهامون بذارین
98
00:10:20,911 --> 00:10:23,539
...نمیخوای آبروت بره جلوی
99
00:10:28,794 --> 00:10:31,129
اصلا آخرینباری که شکست خوردیو یادته؟
100
00:10:42,099 --> 00:10:42,933
داری چیکار میکنی؟
101
00:10:43,016 --> 00:10:46,019
سربازات جرات آسیب زدن بهت
.رو ندارن، و من مثل اونا نیستم
102
00:11:15,716 --> 00:11:18,260
فکر میکنی وایکینگها بهت مهلت میدن؟
103
00:11:23,181 --> 00:11:24,808
.من دشمن شما نیستم، اعلیحضرت
104
00:11:27,185 --> 00:11:28,270
.دشمن شما غرورتونه
105
00:11:31,607 --> 00:11:33,900
چطور جرات میکنی برای من
،راجب غرور سخنرانی کنی
106
00:11:35,110 --> 00:11:36,778
وقتی خودت انقدر مغروری؟
107
00:11:37,946 --> 00:11:39,281
.من غرورمو کنترل میکنم
108
00:11:39,781 --> 00:11:42,367
،و اگه میخوای وارث موفق تاج و تخت پدرت باشی
109
00:11:42,451 --> 00:11:44,119
.باید یاد بگیری که همینکارو بکنی
110
00:11:50,834 --> 00:11:51,960
،در مسیر مرسیا
111
00:11:52,044 --> 00:11:54,630
.تو بهم گفتی به غرایزم گوش بدم
112
00:11:56,089 --> 00:11:58,467
.نصیحتت با استرونا خوب کمکم کرد
113
00:11:59,968 --> 00:12:03,347
غریزهام الان میگه نباید صبر
.کنم تا رسما شاه بشم
114
00:12:04,348 --> 00:12:06,808
.وایکینگا اومدن اینجا که پدرتو مجازات کنن
115
00:12:06,892 --> 00:12:10,312
سر اون دیگه غنیمت دردسترسی
.نیست، ولی مال تو هست
116
00:12:11,396 --> 00:12:15,108
.بهتاخیر انداختن تاجگذاری مانع این اتفاق میشه
117
00:13:23,468 --> 00:13:24,636
.اینجا زیباست
118
00:13:25,971 --> 00:13:26,972
.آره
119
00:14:34,414 --> 00:14:36,249
!آه
120
00:15:08,031 --> 00:15:09,866
!نه
121
00:15:11,201 --> 00:15:12,202
!نه
122
00:15:24,047 --> 00:15:25,256
!توک، دووم بیار
123
00:15:31,388 --> 00:15:32,681
!دووم بیار، توک
124
00:15:35,809 --> 00:15:37,310
!توک، دووم بیار
125
00:15:40,438 --> 00:15:41,731
!یالا
126
00:16:19,394 --> 00:16:20,395
.توک
127
00:16:30,363 --> 00:16:31,406
.توک مرده
128
00:16:57,640 --> 00:16:58,725
.مشکلی نیست
129
00:17:12,030 --> 00:17:13,948
!هی-یا
130
00:17:16,618 --> 00:17:20,371
اونا لشکر منو در کمتر از
.یک ساعت درهمشکستن
131
00:17:22,123 --> 00:17:23,499
.صدها قایق
132
00:17:25,501 --> 00:17:29,047
اگه بخوایم شانسی مقابلشون
.داشته باشیم، به مرسیا نیاز داریم
133
00:17:29,589 --> 00:17:32,634
استرونا ممکنه با مشارکت
.در جنگ لندن مخالف باشه
134
00:17:32,717 --> 00:17:34,886
.پس باید امیساریس رو بفرستیم پیش اسکاندیناویای ها
135
00:17:35,553 --> 00:17:38,056
.و مالیات بدیم تا حمله رو متوقف کنن
136
00:17:38,139 --> 00:17:40,892
.این یک حمله نیست. این جنگه
137
00:17:42,268 --> 00:17:45,730
.جنگی که خودت سر خودت آوردی با قتل مردمشون
138
00:17:48,691 --> 00:17:50,610
بله، اونها طلاتون رو میگیرن
139
00:17:51,986 --> 00:17:55,073
ولی این جلوشون رو نمیگیره که
.شمارو هم نکشن
140
00:17:58,034 --> 00:18:00,119
.انتقام وایکینگ اینطوریه
141
00:18:11,422 --> 00:18:13,716
این... استراتژی توئه؟
142
00:18:22,517 --> 00:18:25,019
چطوری قصد داری یه ارتش رو
از اونجا عبور بدی؟
143
00:18:25,103 --> 00:18:26,604
.راه هایی در وسط هست
144
00:18:27,355 --> 00:18:30,608
و طرف دیگه پل و
.ورودی جنوبی لندن
145
00:18:31,484 --> 00:18:33,986
امشب، ما دیدهبانها رو میفرستیم
.تا ببینیم چه چیزهایی تغییر کرده
146
00:18:36,406 --> 00:18:39,701
و کی اونها رو هدایت میکنه؟ تو؟
147
00:18:41,202 --> 00:18:43,579
.نه. من داشتم به یکی دیگه فکر میکردم
148
00:18:45,081 --> 00:18:46,082
من؟
149
00:18:46,457 --> 00:18:49,168
.ما باید قدرت دشمن در اطراف پل رو بدونیم
150
00:18:50,044 --> 00:18:52,130
.هدایت کردن این عملیات باعث افتخاره
151
00:18:52,213 --> 00:18:55,591
،اگه باعث افتخاره
چرا برادرت انتخابت نکرد؟
152
00:18:55,675 --> 00:18:57,969
شاید چون فکر میکنه گرینلند یه باتلاقه؟
153
00:19:00,304 --> 00:19:02,140
.یا شاید میخواد تو بمیری
154
00:19:05,727 --> 00:19:07,145
.منم باهاش میرم
155
00:19:12,733 --> 00:19:14,318
.من اومدم اینجا تا یه بدهی رو پرداخت کنم
156
00:19:15,570 --> 00:19:16,946
.من دستوری که بهم داده شده رو انجام میدم
157
00:19:17,905 --> 00:19:20,616
.پس ما... با تو خواهیم بود
158
00:19:59,071 --> 00:20:02,116
.کاش هر روز قایق و ستارهها بودند
159
00:20:02,200 --> 00:20:03,201
.منم
160
00:20:09,165 --> 00:20:10,416
اون کیه؟
161
00:20:10,499 --> 00:20:12,376
.راهنمای ما. اون بومیه
162
00:20:13,294 --> 00:20:14,128
.نگران نباش
163
00:20:14,212 --> 00:20:17,423
.مادرش یه دن بوده
.روز سنت برایس کشته شده
164
00:20:18,049 --> 00:20:19,258
.شاهزاده هارالد
165
00:20:21,594 --> 00:20:22,887
چرا به مشعل نیاز داریم؟
166
00:20:22,970 --> 00:20:24,513
.جزر و مد مه داره میاد
167
00:20:24,597 --> 00:20:26,390
.باید بتونین راه رو ببینین
168
00:20:47,578 --> 00:20:49,121
.اوه، فرایا
169
00:20:49,830 --> 00:20:51,457
.تو من رو توی سختیهای زیادی دیدی
170
00:20:53,459 --> 00:20:54,961
.میدونم الان صدام رو میشنوی
171
00:21:01,133 --> 00:21:02,843
.نمیدونم چرا اینجا هستم
172
00:21:06,055 --> 00:21:08,724
.یا این سرزمین عجیب در آینده برام چی داره
173
00:21:12,478 --> 00:21:14,105
.ولی بهم شجاعت بده
174
00:21:23,531 --> 00:21:25,616
.دوستانم رو به والهالا هدایت کن
175
00:21:28,953 --> 00:21:30,371
...و اگه صلاح میدونی
176
00:21:33,457 --> 00:21:34,500
.من رو هدایت کن
177
00:22:22,298 --> 00:22:23,299
.پایین نگهشون دارین
178
00:22:47,156 --> 00:22:48,157
چقدر نزدیک شدیم؟
179
00:22:48,741 --> 00:22:52,119
میفهمی نزدیک پل هستی
.وقتی صدای زنگهای لندن رو بشنوی
180
00:23:05,341 --> 00:23:06,342
.باید به حرکت ادامه بدیم
181
00:23:11,222 --> 00:23:12,932
!بخوابین رو زمین. یه تله است
182
00:23:14,808 --> 00:23:16,352
کجا هستن؟ -
.روی آب -
183
00:23:16,393 --> 00:23:18,521
.از شر مشعلها خلاص شین
.اونطوری تونستن ببیننتون
184
00:23:22,191 --> 00:23:23,901
!نور -
!حرکت کنین -
185
00:23:23,984 --> 00:23:25,694
!نشونه ها
186
00:23:26,153 --> 00:23:28,155
!پایین بمونین
187
00:23:29,448 --> 00:23:31,033
!حرکت کنین -
!الف -
188
00:23:45,923 --> 00:23:46,799
!عقب نشینی کنید
189
00:23:58,894 --> 00:24:01,230
!نه! نه -
.لیو، کمکم کن -
190
00:24:04,316 --> 00:24:05,818
!عقب نشینی کنید
191
00:24:07,820 --> 00:24:09,321
.باید ولش کنیم -
!نه -
192
00:24:09,363 --> 00:24:10,531
!عقب نشینی کنید
193
00:24:10,614 --> 00:24:11,824
!عقب نشینی
194
00:24:13,367 --> 00:24:15,327
!نه ولش نکن -
!باید بریم -
195
00:24:15,411 --> 00:24:17,454
!نه -
.لیو، اون مرده
196
00:24:17,538 --> 00:24:18,747
!نه! نه
197
00:24:27,881 --> 00:24:29,299
!لیف -
!نه! باید بریم -
198
00:24:47,234 --> 00:24:48,235
.ادامه بدین
199
00:24:52,781 --> 00:24:53,866
!یالا، لیو
200
00:25:07,546 --> 00:25:08,547
چه اتفاقی افتاده؟
201
00:25:11,175 --> 00:25:12,301
.واسمون کمین کرده بودن
202
00:25:13,469 --> 00:25:16,638
بیشتر شبیه اینه که با
.عقبه نظام اونا برخورد کردین
203
00:25:16,722 --> 00:25:19,266
.نه عقبه نظام نبودن اونا منتظر ما بودن
204
00:25:19,349 --> 00:25:21,018
.فکر کنم داری اغراق میکنی
205
00:25:23,312 --> 00:25:24,772
جدی، برادر؟
206
00:25:25,814 --> 00:25:28,442
،برو از مرده ها بپرس
.ببین اونا چی فکر میکنن
207
00:25:28,525 --> 00:25:29,526
.وایسا
208
00:25:32,404 --> 00:25:33,655
به پل رسیدین؟
209
00:25:34,239 --> 00:25:36,742
.نه. چیزی عایدمون نشد
210
00:25:37,701 --> 00:25:39,578
.به جز این که اونا از ما باهوش ترن
211
00:26:02,351 --> 00:26:03,352
!یالا
212
00:26:12,945 --> 00:26:14,988
!هی
213
00:26:18,784 --> 00:26:19,785
اون چیه؟
214
00:26:20,702 --> 00:26:22,037
.پرچم پادشاهه
215
00:26:23,956 --> 00:26:25,249
.بیشتر از اونه
216
00:26:27,209 --> 00:26:28,210
.یه چالشه
217
00:26:30,754 --> 00:26:32,673
.وایکینگ ها جایی نمیرن
218
00:26:32,756 --> 00:26:33,757
ببخشید؟
219
00:26:34,383 --> 00:26:36,593
.میخوام همونجایی که هستن بمونن
220
00:26:36,677 --> 00:26:37,761
اما چرا ؟
221
00:26:37,844 --> 00:26:39,429
.چون نقشه منه
222
00:26:41,056 --> 00:26:42,766
.نوبت منه که حرف بزنم
223
00:26:45,185 --> 00:26:46,478
،تو سفرم به مرسیا
224
00:26:46,562 --> 00:26:49,022
من استرونا رو متقاعد کردم که به لندن نیاد
225
00:26:49,106 --> 00:26:51,233
.و واسشون تو مرداب تله بذاره
226
00:26:51,316 --> 00:26:52,985
و تو هم به قولت به استرونا عمل کردی؟
227
00:26:53,068 --> 00:26:53,944
.بله
228
00:26:54,027 --> 00:26:57,864
اما همون جور که میدونی، دعوت مرسیا به
.جنگمون خطرات خودش رو داره
229
00:26:57,948 --> 00:27:00,826
،و بعد از این که وایکینگ ها رو شکست دادیم
230
00:27:02,160 --> 00:27:05,330
به پشتیبانی شما نیاز دارم که اون خطرات
.رو کاهش بدم
231
00:27:15,590 --> 00:27:17,092
.زنده باد شاه ادموند
232
00:27:19,720 --> 00:27:21,096
.متحد کننده انگلستان
233
00:27:21,179 --> 00:27:22,764
.بله، بله -
موافقم -
234
00:27:23,265 --> 00:27:24,933
!به سلامتی برتوالدا
235
00:27:25,726 --> 00:27:29,813
با اجازه شما سرورم، اجازه میخوام
.تاجگذاری شما زودتر برگزار شه
236
00:27:31,940 --> 00:27:34,276
!به سلامتی برتوالد -
!به سلامتی برتوالد -
237
00:27:34,901 --> 00:27:36,987
.اشتباه مرگباری مرتکب شدی
238
00:27:39,448 --> 00:27:42,617
با دادن حکومت به ادموند، زندگی همهمارو
.به خطر انداختی
239
00:27:44,745 --> 00:27:47,122
تو خودتو با یه پسر کمعقل
.درگیر کردی
240
00:27:48,915 --> 00:27:49,958
.مخالفم
241
00:27:50,584 --> 00:27:53,295
من خودمو، با پادشاه آینده انگلیس
.درگیر کردم
242
00:27:54,838 --> 00:27:56,965
.اطمینان از کارکرد درستش، وظیفه ماست
243
00:28:00,927 --> 00:28:01,928
ما؟
244
00:28:03,346 --> 00:28:04,890
انتظار داری کمکت کنم؟
245
00:28:05,390 --> 00:28:07,642
متاسفانه اولیاحضرت، خبری از
.حق انتخاب نیست
246
00:28:08,226 --> 00:28:12,230
خیلی چیزها هست که با موفقیت ادموند به دست بیاری، اما اگه شکست بخوره خیلی از کف میدی
247
00:28:12,939 --> 00:28:16,068
عذرخواهم، باید برای مراسم تاجگذاری آماده بشم
248
00:28:40,884 --> 00:28:41,885
خبری ازش نیست؟
249
00:28:53,313 --> 00:28:55,315
.یه شفادهنده باید اون زخمت رو ببینه
250
00:28:56,191 --> 00:28:57,984
.اگه بدتر بشه، فایدهای به حال کسی نداری
251
00:28:59,903 --> 00:29:01,238
.برمیگردیم دنبالش
252
00:29:03,782 --> 00:29:04,783
.نه
253
00:29:06,576 --> 00:29:08,245
.اگه زنده بود، میومد بیرون
254
00:29:09,746 --> 00:29:13,291
اگه نه، جونتون رو واسه خاطر
.یه جنازه به خطر میندازین
255
00:29:14,334 --> 00:29:15,460
.همچین چیزی رو نمیخواد
256
00:29:16,002 --> 00:29:20,173
اگه مرده باشه، پس حضورما در این
.کشور بوگندو، دلیلی نداره
257
00:29:27,138 --> 00:29:29,140
.آزادی که هروقت میخوای، بری
258
00:29:31,601 --> 00:29:33,144
.بدهیهای فریدیس رو میپردازم
259
00:30:07,554 --> 00:30:09,264
.بجنب، تقریبا رسیدیم
260
00:30:34,289 --> 00:30:35,290
.کمک لازم دارم
261
00:30:35,832 --> 00:30:36,833
تو شفادهندهای؟
262
00:30:38,960 --> 00:30:41,713
کجات زخم شده؟ -
.من نه، دوست من -
263
00:30:41,796 --> 00:30:42,964
.فکر کنم داره میمیره
264
00:30:43,631 --> 00:30:45,133
.مراقبش باش
265
00:30:48,845 --> 00:30:49,846
.آروم
266
00:30:51,931 --> 00:30:52,932
.همراهم بیا
267
00:32:39,080 --> 00:32:40,206
.فکر کردم مرحوم شدم
268
00:32:41,666 --> 00:32:42,959
.ولی نشدی
269
00:32:44,752 --> 00:32:46,796
.خدایان هنوز برات برنامه دارن
270
00:32:52,427 --> 00:32:53,636
چند نفر رو از دست دادیم؟
271
00:32:56,472 --> 00:32:57,473
.شش
272
00:32:59,267 --> 00:33:01,060
.از جمله یکی از دوستانت، اولف
273
00:33:06,774 --> 00:33:10,278
کانوت فکر میکنه ساکسونها، مارو
.به حمله به لندن از جنوب تشویق کردن
274
00:33:13,156 --> 00:33:14,282
و تو چی فکر میکنی؟
275
00:33:15,950 --> 00:33:16,951
.نمیدونم
276
00:33:18,911 --> 00:33:20,204
.اما میخوام بفهمم
277
00:34:26,687 --> 00:34:27,688
.یرسا
278
00:34:30,149 --> 00:34:31,484
.یه احتمالی هست
279
00:34:43,037 --> 00:34:44,038
.ممنون
280
00:34:49,335 --> 00:34:50,920
.حالا شما -
.من خوبم -
281
00:34:52,755 --> 00:34:54,090
.قضاوت اونش با منه
282
00:34:54,090 --> 00:34:55,133
.برگرد
283
00:34:55,925 --> 00:34:57,510
.بدون هیچ اخطاری بهمون حمله کرد
284
00:34:59,512 --> 00:35:00,680
اون کیه؟
285
00:35:01,264 --> 00:35:02,849
.مسافرهارو شکار میکنه
286
00:35:05,935 --> 00:35:07,895
الان کجاست؟ تعقیبت کرد؟
287
00:35:08,688 --> 00:35:11,566
.نه. کشتمش
288
00:35:16,946 --> 00:35:18,447
.همین الان برو اوپسالا
289
00:35:20,199 --> 00:35:21,993
.و کاهنها کمکت میکنن
290
00:35:22,076 --> 00:35:23,411
.من منتظر دوستهام میمونم
291
00:35:23,494 --> 00:35:26,247
.اسبت رو بیخیال شو و از بیراهه برو
292
00:35:27,039 --> 00:35:30,209
.جاده اصلی امن نیست و اسب هم راحت دیده میشه
293
00:35:30,293 --> 00:35:31,502
از چی میترسی؟
294
00:35:31,586 --> 00:35:33,504
.به من اطمینان کن. برو
295
00:35:34,422 --> 00:35:36,549
.من تا وقتی برگردی مراقب دوستهات هستم
296
00:35:49,687 --> 00:35:53,691
.باشد که خداوند تاج جلال و عدالت را بر سر شما قرار دهد
297
00:35:57,945 --> 00:36:01,449
(و باشد که به لطف پادشاه ابدی همه جهانیان(خدا
298
00:36:03,200 --> 00:36:06,370
.شما نیز پادشاهی ابدی را از آن خود کنید
299
00:36:08,748 --> 00:36:11,542
.مقتدر برخیز و ازین پس مقتدر بمان
300
00:36:27,266 --> 00:36:28,267
.آمین
301
00:36:28,976 --> 00:36:29,977
.آمین
302
00:36:32,605 --> 00:36:34,857
.از این طرف
303
00:36:37,818 --> 00:36:40,279
.غذاهارو خالی کنید، باید تقسیم بشه
304
00:36:41,238 --> 00:36:42,615
.غذاهارو ببین
305
00:36:43,532 --> 00:36:45,201
.دارن برای محاصره آماده میشن
306
00:36:48,704 --> 00:36:50,373
چه بلایی سرتون اومده؟
307
00:36:50,456 --> 00:36:51,791
چه بلایی سرتون اومده؟
308
00:36:52,291 --> 00:36:53,668
چرا همه هیکلتون گلی شده؟
309
00:36:55,002 --> 00:36:56,504
دوستت چشه؟
310
00:36:57,129 --> 00:36:58,255
حرف نمیزنه؟
311
00:37:01,050 --> 00:37:03,469
از وقتی که وایکینگها روستاش رو سوزوندن خیر
312
00:37:04,762 --> 00:37:06,013
.و بچههاشو کشتن
313
00:37:06,681 --> 00:37:08,182
.و حیواناتش رو هم غارت کردن
314
00:37:08,265 --> 00:37:09,892
.و زنش رو بردن -
.اوه -
315
00:37:22,446 --> 00:37:23,989
چی گفت؟
316
00:37:24,824 --> 00:37:26,951
.گفت بدجور حموم لازمی
317
00:37:28,035 --> 00:37:29,453
.پل از این طرفه
318
00:37:31,163 --> 00:37:32,164
!دارن میان
319
00:37:37,169 --> 00:37:38,421
.حرکت کنید
320
00:37:43,175 --> 00:37:44,552
!اون گاری رو تکون بده
321
00:37:49,974 --> 00:37:51,725
.تو. همونجا وایسا
322
00:37:55,396 --> 00:37:56,397
!بدش بالا
323
00:38:33,684 --> 00:38:34,977
!ولش کن
324
00:38:40,399 --> 00:38:42,276
.خیلیخب. مستقیم ادامه بدید
325
00:38:44,028 --> 00:38:45,362
.همدیگه رو هل ندید
326
00:39:06,175 --> 00:39:10,763
اوپسالا
327
00:39:58,477 --> 00:39:59,520
.مشرک
328
00:40:04,274 --> 00:40:07,194
.دو تا رد خون اینجا هست
.به این سمت میره
329
00:40:26,422 --> 00:40:27,423
.پیداشون کن